Sworn translations in Spain
If you submit a document that is not in Spanish as part of an official application in Spain, you will be asked to provide an official translation of documents in Spain.
Below, we explain how you can obtain an official translation of documents in Spain.
Sworn Translation Requirements in Spain
Official translations require a sworn translation (sworn translator). An official English to Spanish translator in Spain must be certified by the Spanish Ministry of Foreign Affairs. Their sworn status allows them to make official translations of documents in Spain from a specific language to Spanish (and vice versa).
A sworn translation into Spanish is accompanied by a declaration from the translator, his signature and seal (see sample), which guarantees that the translation is valid for all government, academic and commercial organizations within Spain.
The sworn translations into Spanish offered by Translayte are assigned to sworn translators based in Spain and authorized by the Ministry of Foreign Affairs. They are responsible for making the translation, certifying it and publishing the document in Spain or abroad.
Translations for Spanish Embassies Abroad
Depending on the embassy or use case, you may be asked for any of the following types of translations:
- Sworn translation into Spanish: As explained before, the translation is carried out by a sworn translator from English to Spanish in Spain. The translation will be valid at any Spanish embassy and within Spain, so we recommend it if you intend to use the document within Spain.
- Business certification: In some cases, such as in the United Kingdom, the Spanish embassy will accept certified translations from the United Kingdom to Spanish. They are generally needed to support visa and residency applications submitted to the Spanish embassy. These translations will not be admissible in Spain, so it is not advisable if you intend to present the document within Spain.
Where Sworn Spanish Translations are Required
Translayte can provide sworn Spanish translations that are accepted by any of the following agencies and organisations in Spain:
- Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación / Ministry of Foreign Affairs, European Union and Cooperation
- Ministerio de Justicia / Ministry of Justice
- Ministerio del Interior / Ministry of the Interior
Our sworn translations are also accepted by universities, banks, local authorities, courts and foreign embassies based in Spain.
Documents that Require Sworn Translation in Spain
When it comes to official procedures in Spain, certain documents require a sworn translation to have legal validity. This section describes the types of documents that usually require a sworn translation carried out by a sworn translator recognized by the Spanish Ministry of Foreign Affairs. We also translate more than 70 languages, such as sworn English to Spanish translations of various documents.
Legal documents
- Judicial rulings: Essential for litigation or judicial procedures in which several countries are involved.
- Notarial acts: Vital for international real estate transactions or inheritance matters.
Personal documents
- Birth certificates: Necessary for nationality applications, marriage registration or other civil status processes.
- Marriage certificates: Necessary for marital visa applications, divorce proceedings or name change applications.
- Death certificates: Important for inheritance processes, insurance claims or repatriation of mortal remains.
Academic documents
- Degrees and transcripts: Essential for students applying for a place at Spanish universities or professionals looking for job opportunities in Spain.
- Professional titles: Necessary for people who intend to practice regulated professions in Spain.
Commercial documents
- Contracts and agreements: Important for international trade, partnerships and corporate legal matters.
- Commercial Registry: Necessary to establish a business presence or participate in bidding processes in Spain.
Official and government documents
- Immigration documents: Essential for residency applications, nationality processes or long-term visas.
- Criminal record certificates: Necessary for employment, residency or citizenship applications.
What Details Should a Sworn Spanish Translator Include in a Translation?
There are specific requirements that must be met to guarantee the legal validity of the document, these details are essential for the document to be accepted by official institutions in Spain. This is what a Spanish-sworn translator should include:
- Translator's Affidavit: Each sworn translation must include a certification statement. It declares that the translation is exact and faithful to the original document. It is a formal statement by the translator about the quality and reliability of his work.
- Signature and seal: The sworn translator must sign the translated document. Along with your signature, a unique seal granted by the Spanish Ministry of Foreign Affairs is also required. This seal contains the translator's identification and certification number, which verifies its authority and credibility.
- Date and place of translation: The document must include the date and place where the translation was performed. This information is crucial for the validity of the document, especially in legal or administrative processes in which time is of the essence.
- References to the original document: The translator must refer to the original document in the translation. This includes details about the nature of the original document, its origin, and any specific identifiers such as document numbers or official seals.
- Translator contact details: The contact details of the sworn translator, including their name and address, must be clearly indicated. This information is necessary if authorities require verification of the translator.
- Sequential page numbering: If the translation covers several pages, each of them must be numbered sequentially. This numbering is crucial to ensure the integrity and consistency of the document.
How do we Handle These Things Precisely?
Precision and expertise in each translation
At Translayte we understand that translation accuracy is not just a requirement, but an absolute necessity, especially when it comes to official documents. This is how we ensure that each translation meets the highest standards of precision and accuracy:
- Expert sworn translators
- Rigorous quality control process
- Compliance with legal requirements
- Use of the latest translation technologies
- Certification of sworn translators
- Confidentiality and security
Why Choose our Sworn Translation Services in Spain?
- Unmatched experience and certification: Our team of sworn translators in Spain are not only experts in their language combinations but are also certified by the Ministry of Foreign Affairs. This guarantees that the translations we provide are accurate and legally valid in Spain.
- Wide acceptance: The sworn translations we provide are widely accepted in various Spanish institutions. Whether it is the Ministry of Justice, educational institutions or local banks.
- Fast delivery times: We understand the importance of timely deliveries, especially when it comes to official documents. Our efficient process and dedicated team allow us to offer fast delivery times, including rush options, without compromising quality.
- Competitive prices: Despite the high quality and official nature of our translations, we strive to make our services affordable. We offer transparent prices with no hidden costs, which guarantees that your investment will be profitable.
- Secure and Confidential Processing: We take the confidentiality of your documents very seriously. Our secure online platform ensures that your confidential information is treated with the utmost care and discretion.
FAQs
Who is a Sworn Translator?
A Sworn Translator in Spain is a professional translator who has been officially appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs and Cooperation. They are authorized to perform translations that are legally binding and recognized by government bodies and official institutions.
Why do I Need a Sworn Translation?
A Sworn Translation is necessary when presenting a document in a legal context where the translation needs to be as accurate as the original. This includes situations like immigration processes, international business contracts, court proceedings, and when submitting documents to governmental institutions. The sworn translation guarantees the accuracy and fidelity of the translation, and it carries the official stamp and signature of the Sworn Translator.
How Soon Will I Receive my Sworn Translation?
The turnaround time for a sworn translation varies based on the length and complexity of the document, as well as the current workload of our sworn translators. However, at Translayte, we understand the urgency of such translations and typically aim to deliver them within 24 - 48 hours. If you have a particularly tight deadline, please let us know, and we'll do our best to accommodate your needs.
How do I Order my Sworn Translation in Spain Online?
Ordering a sworn translation with Translayte is simple:
- Visit our website and navigate to the "Order Your Translation" section on the home page.
- Upload the document(s) you need to be translated.
- Provide any specific instructions or requirements.
- Choose your desired delivery date.
- Make the payment securely online. Once your order is placed, our team will assign it to a suitable sworn translator, and you'll receive the translated document within the specified timeframe.
How Much Does a Sworn Translation Cost?
The cost of a sworn translation depends on several factors, including the length of the document, its complexity, and the language pair involved. Our pricing is competitive, ensuring you receive high-quality translations at affordable rates. For a precise quote, please upload your document to our website or contact our customer service team, and we'll provide you with a detailed estimate. We provide sworn translations for as low as $27.50.
What is the Difference Between a Translator and a Sworn Translator?
Generally, a translator translates written texts from one language to another. A sworn translator, on the other hand, is officially accredited by a government or regulatory body, often with legal authority to certify that their translations are faithful to the original. Their translations are often used for legal, official and administrative documents.
Do I Need to Send the Original Documents When Requesting a Translation for Spain?
This may vary depending on the specific requirements of the entity requesting the translation. However, in many cases, certified copies or high-quality scans of the original documents may be sufficient. It is always best to check the specific requirements with the entity requesting the translated document or with the sworn translator.
Do you do Sworn Translations From English to Spanish?
Yes, we offer sworn translation services from English to Spanish for various documents such as academic certificates, legal contracts and marriage/divorce certificates.
Is a Sworn Translation legally Valid in a Foreign Country?
The legal validity of a sworn translation may vary depending on the country and the specific purpose. In some cases, certified translations made in one country are recognized in another, especially within the EU, but in others, additional certification or legalization (such as an apostille) may be necessary.
Why use Sworn Translators in Spain Appointed by the Ministry of Foreign Affairs?
The sworn translators in Spain appointed by the Ministry of Foreign Affairs are recognized for their precision and reliability. Their translations are often necessary for official and legal purposes because they assure the receiving party (such as government agencies, courts, or educational institutions) that the translation is a true and accurate representation of the original document.