Do you need a certified translation of your document to support an immigration, visa, passport or professional application within the UK, or at a UK-based embassy?
With Translayte, you’ll have professional certified translators at your service, with fast turnaround, attractive prices and excellent customer service.
Our certified translations are accepted by the UK Home Office, Department for Education, Passport Office, Department for Science, Innovation & Technology and the Department of Health & Social Care. We also provide Notarised and Legalised (Apostille) translations accepted at UK-based embassies. We accept documents in PDF, JPG, PNG, and Word.
Certified Translations in the UK
If you are submitting non-English documents as part of an application for a visa, passport, marriage, divorce or university degree in the UK, then you'd need a UK-certified translation.
With Translayte, you'll have professional certified translators at your service, with fast turnaround, attractive prices & excellent customer service.
Our certified translations are accepted by the UK Home Office, HM Courts & Tribunal, and Passport offices. We also provide Notarized and legalised (Apostille) translations accepted at UK-based embassies. We accept documents in PDF, JPG, PNG, & Word
We explain how we can help you below.
Certified translation requirements
Foreign-issued, non-English documents to be used for official purposes within the UK require a Certified Translation. A certified translation is where the translator or translation agency translates and certifies a document, with their signature and stamp.
The certification from the translator or agency is usually in the form of a written statement included with the translated document. The written statement contains:
- A declaration that it is a ‘true and accurate translation of the original document’
- the date of the translation
- the full name and contact details of the translator or a representative of the translation company
Furthermore, most government agencies and organisations will only accept certified translations from agencies or translators that are members of the Institute of Linguists (CiOL), Institute of Translation & Interpreting (ITI) or the Association of Translation Companies (ATC).
We are a member of the ATC, and include a Certificate of Translation Accuracy in all our Company Certified translations, which makes our Certified Translations acceptable across the UK.
Certified Translations for UK Legal Proceedings
For translations to be used at a Family Court (e.g. as part of a Divorce Proceeding), then you may be required to submit proof of marriage or civil partnership to accompany the application.
If these documents are not issued in English or Welsh, then a translation, certified by a Notary Public or authenticated by a statement of truth is required.
Translayte can provide a notarised translation (for an additional fee) or a Statement of Truth (free of charge).
Translations used abroad, or at embassies
If you're applying for a visa at a UK-based embassy, or for a marriage or residency in a foreign country, and have been asked to provide a translation, then you may need to have the translation notarised and/or legalised.
Notarised Translation
Notarised translations in the UK are certified translations that include a certification from a British Notary Public. A Notary Public appends their signature & stamp to the translation, confirming the identity of the translator and certifying their statement.
Notarised Translations produced by Translayte are first certified by us, then presented to a British Notary Public, who appends their signature & stamp to our company certification, and then mails you the original document. This is sent by Priority Mail within the UK, or to any country abroad by DHL.
Legalised Translation
For translations to be used at embassies, or outside the UK, you may be asked to obtain a "Legalised Translation", "Apostille Translation", or to have the translation "Apostilled" or "Legalised". They all mean the same thing. It is a legal process that makes a translation completed in the UK admissible in another country.
The UK Foreign Office is responsible for legalising translations by confirming that the signature, stamp or seal on the translation is from a UK public official.
Legalised Translations produced by Translayte are first certified by us, notarised by a British Notary Public, and then presented to the UK Foreign Office, which legalises the signature & stamp of the British Notary Public.